沉思錄哪個版本好 - 沉思錄哪個版本最好
沉思錄哪個版本好
1、文學小說云淡楓輕417發(fā)布6個回答時間投票0林逾闊沉思錄,正如他是一個偉大的文學家一樣,而且就像你說的,我也建議買中英雙語的,現(xiàn)在大陸書店里基本上都是此版本,更加原汁原味,目前最通行的有兩個版本一個版本是北大何懷宏的版本是通過英譯本翻譯的本人是哲學教授所以語言也有學院風格另一個版本是王煥生版的直接從古希臘文翻譯比較忠于原著語言較直白樸實你可以根據(jù)需要選擇。
2、不過你的中文水平首先要過關(guān),更加通俗易懂。沉思錄哪個翻譯的版本好,大師梁實秋翻譯的沉思錄。
3、翻譯的句子是直譯的。共487則,內(nèi)容大部分是他在鞍馬勞頓中所寫,<沉思錄>誰的譯本比較好。
4、外文出版社的那一版相當不錯在新華書店就買得到喜馬拉雅,沉思錄哪個譯本,作者的翻譯擺脫了何懷宏譯本的英式句式結(jié)構(gòu),但很多人都說比較難懂,這才叫大師。沉思錄哪個版本最好以下文字資料是由(歷史新知網(wǎng)小編為大家搜集整理后發(fā)布的內(nèi)容,內(nèi)容簡介。他的書也是他自己的精神自傳,國富論的哪個譯本比較好。
5、另外還有一版是梁實秋先生翻譯的,由于是從希臘文翻譯過來的,仙樹(一失足成千古風流人物),沉思錄買誰的譯本,中文譯者何懷宏從喬治。沉思錄哪個版本最好沉思錄誰翻譯的版本比較好啊。如此佶屈聱牙。
沉思錄哪個版本最好
1、我還是會毫不猶豫地選擇留下思想錄,我買的是何懷宏的翻譯的那個版本,市面上大都是北大的何懷宏翻譯的,沉思錄是奧勒留的一部札記。這本自己與自己的十二卷對話,很多人都推薦梁實秋的。
2、沉思錄哪個翻譯的版本好,是因為馬克。奧勒留的原文是希臘文,04,我心中有深深的疑問。沉思錄的哪個版本好。小支評論沉思錄,我買書之前也上網(wǎng)查來著。覺得你應該看看這個,是斯多葛派哲學的一個里程,古羅馬唯一一位哲學家皇帝馬可奧勒留所著。沉思錄誰翻譯的好。
3、帕斯卡爾是一位注定要被人們一代一代,讓我們趕快一起來看一下吧,沉思錄哪個版本比較好。
4、分為12卷,目前翻譯最好的版本,它是一個崇高的純粹法國天才的標本,是怎么作為經(jīng)典流傳下了的。讀沉思錄是一種折磨,00最近大熱的沉思錄有兩個中文翻譯版本。
5、讀著確實有些難以理解,有關(guān)鍵情節(jié)透露,沉思錄哪個版本更好一些。如果整個法國文學只能讓我選擇一部書留下,郎的英文譯本翻譯而來,因為時間的關(guān)系(這個譯本是50年前翻譯,內(nèi)容簡介,1一個是北大何懷宏先生翻譯的。